::  Translation  ::  Tuition Clubs  ::  English Language School  ::  About Us  ::

 

 


    Ж         Translation


 

 Services

 Translators

 Costs

 Contact Us

 Join Us

 

 

Languages

English

Danish

Swedish

French

Portuguese

Kurdish

Russian

Arabic

Polish

Italian

Icelandic

Bulgarian

 

 

 

 

 

 

 

 

Our Translators

Here at TriBus we have established a team of highly motivated translators. Each week we will profile one of them in their own words - not just in English but also in their native language.

This week it is the turn of Tomasz Sieniutycz.

Born in 1968, married, with two children. I graduated from Warsaw University of Economics, having specialized in Organisation and Management. Whilst studying there, I spent two years working part time for Deloitte & Touche, assisting marketing and financial analysis managers, and translating their work into English for foreign investors. After graduating, I moved to Publipolska Ltd, Berlusconi’s company in Poland, where I adapted software with Italian programmers, translating it into English and Polish. In time, further translating opportunities arose with companies that I worked for. For instance, whilst Editor-In-Chief of the Bulletin (published for media clients of my company), I helped produce a Polish/English version of it as there were many non-Polish speaking media workers in the country at the time. Then again, I also acted as a consultant for the Poznan University department that was responsible for the publication of an “English-Polish Dictionary of TV Advertising”. In conclusion, translation may not have been my first choice of career, but my qualifications and experience in the fields of media/consulting have increasingly led me into this area and I am eager to continue pursuing this path.


                                                                  Poland - Hotel in 18th century style.

Urodzony w 1968 roku, żonaty, dwójka dzieci. Ukończyłem studia wyższe w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie, o specjalności Organizacja i Zarządzanie. Podczas studiów rozpocząłem współpracę z firmą konsultingową Deloitte & Touche. Pracowałem tam w niepełnym wymiarze godzin przez dwa lata, wykonując dla menedżerów analizy marketingowe i finansowe, tłumacząc je także na angielski dla inwestorów zagranicznych. Po dwóch latach rozpocząłem pracę w Publipolska Sp. z o.o., firmy Berlusconiego w Polsce. We współpracy z włoskimi programistami dostosowywałem firmowy software, tłumacząc go na angielski i polski. Z tłumaczeniami zetknąłem się także w innych firmach, w których pracowałem. Byłem redaktorem naczelnym Biuletynu publikowanego dla klientów mediowych naszej firmy. Wydawaliśmy polską i angielską wersję Biuletynu, gdyż w owym czasie w mediach w Polsce pracowało wielu obcokrajowców. Wydaliśmy także „Angielsko-Polski Słownik Reklamy Telewizyjnej” i tworzących go pracowników Uniwersytetu Poznańskiego wspomagałem jako konsultant. Reasumując, posiadam doświadczenie w mediach/konsultingu i często zajmowałem się tłumaczeniami w ramach pełnionych obowiązków.

 

 


England - TriBus UK 2007 © All rights reserved